Archive: Luxemburgish translation


Luxemburgish translation
I know that [nearly] noone can use this language (yes, it's a language, not a dialect!), but I had nothing to do, so I've done the translation ;)

Have fun with it, Snowlord


Thanks :) You'll never know who can use it.


True, but is there anyone here in the whole Forum who understands Luxemburgish? :D


Well, if you know German you can understand it a bit :)


Originally posted by Snowlord
True, but is there anyone here in the whole Forum who understands Luxemburgish? :D
Jo, ech ... ech kommen aus Lëtzbuerg

In English: Yes, me ... I'm from Luxembourg :D

Regards, Romain

Fannen ech zwar witzeg datt een bis heihin muss sichen goen fir een Letzeboier ze treffen :P Kanns di Verisoun io nach eng Kéier iwweraarbechten...wier dankbar ;)

Translation: Kinda funny that I've got to search here to meet luxemburgish people :P Would be thankful if you'd take a look at my translation and maybe correct some mistakes ;)

cyall, Snowlord

Tschau Romain


Fannen ech zwar witzeg datt een bis heihin muss sichen goen fir een Letzeboier ze treffen :P Kanns di Verisoun io nach eng Kéier iwweraarbechten...wier dankbar ;)
Salut Snowlord,

Ech misst zwar zou Lëtzebuerg zimmlech bekannt sin, oder ? Op jidwerfall steet Lëtzebuerg zimmlech héich am Ranking vun mëngen Sitestats. Op www.webplaza.lu sin ëch och ëmmer an den Top Two :-)

Probéieren dëng Iwersëtzung ze chëcken ... kann awer e bëssen daueren. Microsoft huet jo confirméiert dat den WinXP an Office 2003 op Lëtzebuergesch iwersaat gin ... zimmlech witzeg.

Translation : ...... not interesting (self promotion), except I'll recheck the translation to see if it's OK. BTW, Microsoft confirmed they will release a Luxembourgish version of WinXP and Office 2003 ... Funny.


Bye, Romain

... I'll recheck the translation to see if it's OK.
Hi Joost,

I rechecked the translation and it seems to be OK (consistent throughout the files). The problem with our language is that there is an official dictionnary, but limited to 6000 words :-( ... and it doesn't cover most of the words used in NSIS installer.

So I decided to ignore the official dictionary and checked the translation for consistence !

Best regards, Romain

Seems to be true about the top two ... although I'm not a regular visitor of webplaza.lu ;)

Thanks for the recheck ;)[even without dictionnary] !

cya soon !


Thanks for the recheck ;)[even without dictionnary] !
Gär geschitt ... No problem.

Originally posted by Joost Verburg
Thanks :) You'll never know who can use it.
I'll use it :)
http://opera.llc.lu
http://www.llc.lu/modules.php?op=mod...iewtopic&t=864

3. D' Lëtzebuergesch am Installer e bessi korrigéieren. (Ass net vun mir)
Mol kucken ;) so mer waat da maan ech daat och iergendwann mol ;)

Meng Propose :)
Do war 1999 eng Rechtschreiwreform ;)
Déi Fichien sinn richteg kleng am Verglach zu deenen vun Opera ;)


Thanks. Your corrections have been uploaded.


I'm currently creating a NSIS installer for HattrickOrganizer!, an open source manager program for the online game Hattrick.org.

I needed some custom strings and one of our users translated them to Luxemburgish.

He also made some corrections to the default NSIS language files for Luxemburgish.

Unfortunately, I don't understand this language, but I thought it may be useful for others, too. :-)