Archive: French translation fix


French translation fix
Good Afternoon

In the file french.nfl, there are little errors:

In french, we don't say;
"Cliquez Suivant pour continuer."
but;
"Cliquez sur Suivant pour continuer."

This is the list of the string that need to correct:

# ^ClickNext
Cliquez sur Suivant pour continuer.
# ^ClickInstall
Cliquez sur Installer pour démarrer l'installation.
# ^ClickUninstall
Cliquez sur Désinstaller pour démarrer la désinstallation.
# ^LicenseText
Veuillez examiner le contrat de licence avant d'installer $(^NameDA). Si vous acceptez tous les termes du contrat, cliquez sur J'accepte.
# ^UnLicenseText
Veuillez examiner le contrat de licence avant de désinstaller $(^NameDA). Si vous acceptez tous les termes du contrat, cliquez sur J'accepte.
# ^DirText
Ceci installera $(^NameDA) dans le dossier suivant. Pour installer dans un autre dossier, cliquez sur Parcourir et choisissez un autre dossier. $_CLICK
# ^UnDirText
Ceci désinstallera $(^NameDA) du dossier suivant. Pour désinstaller d'un autre dossier, cliquez sur Parcourir et choisissez un autre dossier. $_CLICK


There are an other error in French.nsh:

There is:
!define MUI_UNTEXT_ABORTWARNING "Êtes-vous sûr de vouloir quitter l'installation de $(^Name) ?"
Instead of:
!define MUI_UNTEXT_ABORTWARNING "Êtes-vous sûr de vouloir quitter la désinstallation de $(^Name) ?"


Thanks. I've uploaded your corrections.


Another correction...
Hi!

In the french modern UI nsh file there is this one mistake:

!define MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE "Fin de la déinstallation de $(^NameDA)"
should be
[i]!define MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE "Fin de la désinstallation de $(^NameDA)"[/]i

Thanks!

EDIT: Actually here's one too from the french nlf file from contrib/language files:

# ^UnComponentsSubText2
Ou, sélectionnez les composants optionnels que vous voulez déinstaller :


should be:

# ^UnComponentsSubText2
Ou, sélectionnez les composants optionnels que vous voulez désinstaller :



--Yop83